Onsdag 20 september 2006, kl 02.23
Bra översättning
Gränsfall till nördhumor men... Till Opera (norsk webbläsare) finns det nåt som på engelska kalls "widgets", det har översatts till "manicker" på svenska. Om inte klockrent så very close indeed!
Kommentarer
2006-09-20 06.40 av Sheila
Manicker låter ju gode härligt! På tal om översättningar och norska finns två lysande filmexempel:
Ur Apollo 13: "Go for launch" som översattes med "Gå til lunsj"
Och bäst av alla, ur Blue Velvet: "You fucking fuck" tyckte norskarna var lämpligt att översätta till "Din nissefjomp"
2006-09-20 08.01 av Adam
Risken finns att det sistnämnda kommer att införlivas i de lokala avvikelser som ramlar ur min mun...
2006-09-20 19.52 av Johnny
Talbok/talband/whatever med Star Wars.
En sån där "När du hör *pip* bläddra till nästa sida" i alla fall. Där var Chewbacca översatt till Tuggback.
http://rrrrrrrrrrrrrnnnnnnnnnnhhhh.blogspot.com/
2006-09-20 21.58 av Sheila
Medans vi ändå är igång, såhär lättförståelig kan en manual bli utan den mänskliga faktorn, förmodligen nåt översättningsprogram:
http://www.avigsidan.com/avigsidan/fpict/avlagsen_kontroll.html
Fast Lidl fick sig ett brev i alla fall:
http://www.avigsidan.com/avigsidan/fpict/avlagsen_kontroll_brev.html